ディベヒ語の情報満載! ディベヒ語と言えば?
契約書の翻訳 なんていうと、難しいと思う人も多いかもしれません。でも、英日に限って言えば、実はそんな難しいことはないのです。 ... 今朝ほど、徹夜仕事で片づけた売買契約書の翻訳を、無事東京に納品しました。契約書というのは ...
法務の知識は皆無ですが、何か?(半泣き)の喫茶室マスターです。こんにちは。 最近仕事で契約書の翻訳(和訳がメイン)とかもやってるんですが…。 難しいぞコラァ! そんなこんなで契約書の基本から勉強してますが、毎日頭が飽和状態です。 ...
仮訳段階であったドイツ語契約書について、本日推敲して納品した。 今日は残業せず、買い物もせずに、すぐに帰宅したのだが、 19時近くになっていて、夕食を作る暇もなかったので、宅配ピザを頼んだ。 ...
... 13時頃出社し、契約書の翻訳、の前に論文のチェックが入る。文章の難易度自体が高く、固有名詞のチェックもあって、夕方頃までチェック。 あと、納品済みの翻訳物について、クライアントから質問があったりして、なかなか本筋に戻れない。 ...
... そんな中、新たに契約書の翻訳を打診されたが、物理的に難しいため、丁重にお断りし、外部の翻訳者に依頼することに。 余談。今翻訳しているのは、メーカーの技術文書なのだが、日本語の技術文書と同様に ...
CNET Japanからのお知らせ CNET Japan, Japan - 「Legal Transer 2008 for Windows」は、英文契約書の翻訳に特化して開発した翻訳ソフトです。2007年10月より発売を開始し、主として、企業の法務関連部門、マーケティングや商品企画/営業部門などに採用され、翻訳コストの削減、英文契約書の読解にかかる時間の短縮- ... |